این پویانمایی با تکنیک دوبعدی ساخته شده که تاکنون سه فصل آن به روی آنتن رفته است. در این پویانمایی با استفاده از مثلها، فیلمنامهای با خلاقیت و ایده جدید ارائه میشود. «مثلنامه» تلاش میکند با زبان شعر و داستان کودکانه همراه با هر ضربالمثل یک آموزه تربیتی و اخلاقی به کودکان آموزش دهد. حامد جعفریکیا از کارگردانان فصل چهارم «مثل نامه» گفت: تولید و ساخت این مجموعه از سال 1396 به سفارش مرکز صبا در موسسه فرهنگی -هنری هور آغاز و تا به امروز حدود 400 قسمت از این مجموعه تهیه شده که بخش زیادی از آن به پخش رسیده است. وی ادامه داد: برای ضربالمثلهای مجموعه «مثل نامه» از منابع موثقی استفاده شده از جمله کتاب فرهنگ بزرگ ضربالمثلهای فارسی مرحوم دکتر حسن ذوالفقاری که بالغ بر صدها هزار مثل در آن عنوان شده که خود این اثر از 400منبع و کتب تاریخی استخراج شده است و به دلیل رعایت ترتیب حروف الفبا و نمایههایی همچون کلیدواژهها، دسترسی مخاطب را برای یافتن هر ضربالمثل، سهل و آسان میکند. جعفریکیا خاطرنشان کرد: از منابع دیگری همچون حکایات نغز و شیرین شیخ اجل سعدی هم استفاده کردیم که ایدههای داستانی زیادی به ما داد. کارگردان مجموعه «مثل نامه» ادامه داد: از حیث تبدیل مثلها به فیلمنامه، پروسه خاصی طی میشود و مراحل تایید ضربالمثل از انتخاب و تایید تا ایده و طرح اولیه برای تبدیل شدن به فیلمنامه، در چند مرحله صورت میگیرد. وی با بیان اینکه حکمت، اخلاق، زبان فارسی، جایگاه خرد، اندیشه و عمل از مهمترین شاخصههای انیمیشن مثل نامه ایرانی هستند پیرامون جایگاه آموزشهایی از جنس روابط اجتماعی و چگونگی دست یابی به موفقیتها در مسیر زندگی، در این مجموعه گفت: ضربالمثلهای زیادی دربارۀ روابط اجتماعی، مهارتهای زندگی، کار و اقتصاد و... وجود دارند که دستمایۀ داستانهای مثلنامه شدهاند. نکته دیگری که در تولید مثل نامه به رخ کشیده میشود فضا سازی آن براساس نقاشیهای مینیاتوری ایرانی است که به ایرانیزه بودن این اثر بسیار کمک کرده است. جعفریکیا تاکید کرد: از آن جایی که مخاطب ما نوجوان و کودک است و حساسیتهای خاصی وجود دارد باید در نظر داشته باشیم در بیان حکایات و توجه به حفظ محتوای پیام ضربالمثلها، مقوله قابل فهم بودن را هم رعایت کنیم. وی درباره تفاوت این مجموعه با شکرستان خاطرنشان کرد: از زمانی که انسان تجربه زندگی و زیست اجتماعی را پیدا کرد نیاز به افسانه و قصهها هم شکل گرفت. محتوای ضربالمثلها ریشه در تاریخ و تمدن هر کشوری دارد و هر چقدر سرزمینی از قدمت تاریخی و تمدنی بیش تری برخوردار باشد بیشک از ضربالمثلها و تاریخ غنیتری برخوردار است و افسانههای قدیمیتری دارد. ما هم سعی کردیم ضمن استفاده از ضربالمثلها و تطبیق فرم اثر و استفاده از المانهای ایرانی در طراحی شخصیتها و لباس، پسزمینهها، موسیقی و دوبله قوی و.. علاوه بر جذاب و نشاطانگیز کردن فضای اثر، ضربالمثل و مفهوم را به دور از فضای ملالآور و کسالتبار به مخاطب منتقل کنیم و به نظر میرسد نحوه فیلمنامه، شخصیت پردازی و استفاده از راوی ثابت برای این مجموعه، آن را از لحاظی با «شکرستان» متمایز میکند. جعفریکیا تصریح کرد: ما برای جذب بیشتر مخاطبان کودک ضمن استفاده از راوی «شانه به سر» به همراه دستیارش «زاغو» که در اشعار و ادبیات فارسی «شانه به سر» نماد راهنما و زاغو نماد هوش و ذکاوت است، شخصیتهایی که بیش تر تیپیکال و مشاغل مشخص دارند و در قصههای متفاوت به ایفای نقش میپردازند هم بهره بردیم و یک راوی ثابت هم در برنامه حضور دارد. کارگردان مجموعه «مثل نامه» تاکید کرد: در داستانهای مثل نامه ایرانی به فراخور موضوع داستان، به ادیبان و بزرگان فرهنگ و ادب و علم اشاره میشود و هر قصه مخاطب را با پیشهها، اصناف و اقشاری که هر یک نقشی در حیات و رشد جامعه داشته و دارند، همراه میکند و امیدواریم «مثل نامه» بتواند در آشنا کردن فرزندان ایران زمین با فرهنگ غنی پارسی سهمی ادا کند.
|