کد خبر : 75503
تاریخ : 1402/8/14
گروه خبری : فرهنگی

کتاب تازه بختیارعلی در ایران

این کتاب با ترجمه مریوان حلبچه‌ای در ٨٦ فصل و 770 صفحه در نشر ثالث راهی بازار کتاب شده است‌.
در معرفی رمان «تصاحب تاریکی» عنوان شده است: این کتاب رمانی است درباره هویت و تعصبات و ملی‌گرایی و فاشیسم، درباره توهم و خودبزرگ‌بینی و جهل و خرافات. تمام ماجراهای رمان در کشور ترکیه اتفاق می‌افتد. برخلاف رمان‌های قبلی نویسنده که همگی در کردستان عراق یا در مکان نامعلومی اتفاق می‌افتادند، رمان جدید او جغرافیای مشخصی دارد و این بار نویسنده به سرزمین کشور همسایه و تاریخ معاصر و پرتشنجش رفته است.
 
«تصاحب تاریکی» درباره تنهایی انسان معاصر، عشق‌های بی‌فرجام، مفهوم هویت و همزیستی و تعامل با دیگری و احترام وجود دیگری است. این کتاب رمانی است در نقد رادیکالیسم و فاشیسم، نقد تعصبات و ملی‌گرایی، همچنین درباره قتل عام ارامنه، کشتار شهر درسیم و قتل عام کردهای علوی در ترکیه. تمام حوادث رمان از سال ١٩٤٠ تا سال 2000 میلادی در ترکیه رخ می‌دهند.
 
مریوان حلبچه‌ای درباره فرایند ترجمه رمان «تصاحب تاریکی» به ایسنا گفت: بختیار علی نوشتن این رمان را از فروردین سال ١٣٩٨ آغاز کرد و به دلیل فرایند طولانی مجوز نشر در ایران، خواستیم برای انتشار نسخه فارسی کتاب پیش از انتشار به زبان اصلی زودتر اقدام کنیم. بنابراین نویسنده هر فصلی را که می‌نوشت، می‌فرستاد ترجمه می‌کردم و می‌فرستادم برای خودش و ترجمه فارسی را فصل به فصل مطالعه می‌کرد. به این ترتیب تا پایان کار فصل به فصل با هم پیش رفتیم و ترجمه کاملا با نظارت خود نویسنده انجام شده است.
 
پیش‌تر دیگر کتاب‌های بختیار علی، «شهر موسیقیدان‌های سپید»، «آخرین انار دنیا»، «دریاس و جسدها» و «خنده غمگین‌ترت می‌کند» با برگردان مریوان حلبچه‌ای در نشر ثالث منتشر شده است.
 
به گفته این مترجم، حق انتشار ترجمه فارسی این کتاب هم مثل دیگر آثار این نویسنده به او واگذار شده است.
 
 
  لینک
https://sepehrgharb.ir/Press/ShowNews/75503