به همت انتشارات بینالمللی الهدی سازمان فرهنگ انجام شد؛
دو اثر ایرانی در رتبه سوم جایزه ادبی ترجمه و تفاهم بینالمللی قطر
سپهرغرب، گروه کافه کتاب: ترجمه کتابهای«تاریخ ادب فارسی» از احمد تمیمداری و «از گذشته ادبی ایران» از آثار عبدالحسین زرینکوب که به همت انتشارات بینالمللی الهدی سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی از زبان فارسی به زبان عربی ترجمه شده، در ششمین دوره جایزه ترجمه و تفاهم بینالمللی شیخ حمد قطر،موفق به کسب رتبه سوم شد
کتاب از گذشته ادبی ایران توسط صادق خورشا، استاد زبان و ادبیات عرب دانشگاه علامه طباطبایی و از مترجمین بنام کشور و کتاب تاریخ ادب فارسی نوشته احمد تمیمداری توسط باسل احمد ادناوی از مترجمین و اساتید زبان و ادبیات فارسی همکار رایزنی فرهنگی جمهوری اسلامی ایران در دمشق از زبان فارسی به زبان عربی ترجمه شده و بهعنوان مترجمین برگزیده این دوره از جایزه شیخ حمد قطر توسط هیئت داوران انتخاب و معرفی شدند.
جایزه ترجمه و تفاهم بینالمللی شیخ حمد قطر، هر سال زبانهایی را در اولویت بررسی و اهدای جایزه قرار میدهد و به مترجمان و ناشران بهترین کتابهای ترجمه و منتشر شده (از زبان عربی یا به زبان عربی) جوایزارزندهای را اهدا میکند. امسال و برای ششمین دوره این جایزه ادبی، زبانهای فارسی و انگلیسی بهعنوان زبانهای اصلی و اولویتدار این جایزه انتخاب شده اند.
در پنج دوره پیشین این جایزه هیئت امناء و کمیته برگزارکننده، به ترتیب زبانهای ترکی، اسپانیایی، فرانسوی، آلمانی، روسی و در سال جاری(2020) «زبان فارسی» را بهعنوان اصلی انتخاب کرده است.
جایزه ترجمه و تفاهم بینالمللی شیخ حمد، بهعنوان جایزهای جهانی با نظارت هیئت امناء و کمیته برگزارکننده و کمیتههای داوری مستقل در سال 2015 میلادی تأسیس گردیده است. بر اساس اعلام و فراخوان کمیته برگزاری جایزه ترجمه و تفاهم بینالمللی شیخ حمد، در مجموع رقمی معادل دو میلیون دلار به برگزیدگان بخشهای مختلف این جایزه اختصاص یافته است. از این رقم در بخش ترجمه فارسی به عربی (200 هزار دلار)، ترجمه عربی به فارسی (200 هزار دلار)، ترجمه عربی به انگلیسی (200 هزار دلار) و ترجمه انگلیسی به عربی (200 هزار دلار) به مترجمین و آثار برگزیده اختصاص یافته است.
به گزارش ایرنا از سایت رسمی جایزه ادبی قطر،این جایزه بنا بر اهداف اعلامی خود، میکوشد تا از مترجمان، مؤسسات انتشاراتی و فرهنگی و نقش آنان در استحکامبخشی به پیوندهای دوستی و همکاری میان ملل جهان، تقدیر کند. جایزه به تشویق ابداع و نوآوری، تحکیم ارزشهای والا، گسترش کثرتگرایی و تفاهم بینالمللی میپردازد. همچنین تعمیق معرفت و فرهنگ گفتوگو، انتشار فرهنگ عربی و اسلامی، ایجاد تفاهم بینالمللی و تقویت نقش ترجمه در گسترش صلح و دانش از اهداف مد نظر این جایزه بوده و به نقش مترجمان در نزدیک ساختن فرهنگها توجه ویژه و بنیادین دارد.
شناسه خبر 34153